CfICの最新ニュース!4つの注意点

The latest news from the CfIC! Our new offer will be available from October 1st onward, and the new version of our website will be released next week. Selected English publications are now available at Impact HUB Tokyo’s cafe-lounge, so that you can relax and read before your class!

Read More
Team CfICComment
英語で一般論を表現するには

In this article, we’ll review how to make general statements/generalizations in English, that is, how to talk about people in general, as opposed to a specific person. As Japanese doesn’t need subjects, making statements that are applicable to anyone or to some group of people is easy. But English needs a subject: what do we do, then?

Read More
あなたのビジネスに使える「エレベーターピッチ」の作り方

In this post, we’ll review the very useful communication tool developed by Forbes contributor Carmine Gallo, the “Message Map.” Our students have applied it to write an elevator pitch for the Disney Group: check out their work!

Read More
頭を悩ます英文法?それでも挑み続けるべき理由! (Part 3)

In the third installment of this series on grammar as a vector for culture, we’ll reflect on two examples of how the existence (or absence) of keigo shapes the way we view and relate to other people. Namely, we’ll consider differing conceptions of customer service and hierarchy across cultures.

Read More
頭を悩ます英文法?それでも挑み続けるべき理由! (Part 2)

In part 1 of this series, we postulated that grammar structures our thoughts in that it forces us to focus our attention on certain elements of the situation in order to apply its rules. In this post, we’ll reflect more deeply on the implications of English not having keigo!

Read More
頭を悩ます英文法?それでも挑み続けるべき理由! (Part 1)

What is “grammar”? Where does it come from, and why is it so important? In this post, we’ll see that grammar is but the rules of communication of a language, and that it both stems from and perpetuates culture. The rules of grammar tell us what we must focus on in order to communicate comprehensibly. Hence, they also structure our thoughts and worldview!

Read More
USAと日本のコミュニケーションスタイルの最大の違い[高文脈 対 低文脈文化] (パート2)

In this article, we’ll explore the historical factors underlying the low-context vs. high-context distinction in the case of the US and Japan, and see how responsibility for good communication is affected by reliance on context.

Read More
USAと日本のコミュニケーションスタイルの最大の違い [高文脈文化 VS 低文脈文化] (パート1)

What’s the no.1 communication style difference between the US and Japan? Edward T. Hall gave us the answer when he published his ranking of cultures from “low context” to “high context.” In this post, we’ll explore the meaning of Edward T. Hall’s scale of cultures.

Read More
「一生懸命」働くことと「賢く」働くことは同じ?目標に向かって前進するための大切なヒント

The New York Times dedicated their Feb 12th Smarter Living newsletter to the topic of “working hard vs. working smart,” and we’re taking this opportunity to add our two cents! At its core, the concept of “working smart” is about improving our time management and focusing on the things that matter. It is moving from the industrial age of work to post-industrial management principles.

Read More